Translation of terms and conditions, contracts and cancellation forms
Consistent content. Legally accurate.
How do you get across legal meaning as a translator? By mastering the legal side of both languages and understanding the difference between the two legal systems. This is the only way to guarantee a reliable, consistent and legally accurate translation. This is quite natural for our legal translators, as they are competent, qualified and meticulous. So, their work is accurate, especially legal translations.
An overview of the legal translations we can offer
Providing accurate legal translations
Legal training is essential.
Studying for a degree in law takes three years, and the training to become a fully qualified lawyer takes seven years. One key part of studying for this course is learning the legal terminology. Not just the terminology, but also certain sentence structures, word combinations, and phrases. However, these linguistic rules differ from country to country and from language to language. It is therefore almost impossible for a non-legal specialist to produce a good legal translation. And that is exactly why we only use specialist translators who are experienced in the required legal field – and confidently avoid any legal pitfalls.
Trust and security are of the highest priority
Nobody appreciates the value of specialist translators with experience in law more than those who work with the law on a daily basis. Like renowned law firms and legal departments in German companies, for example. That’s why we work with many of these companies. But individuals with personal legal documents can also consult us. These documents are treated with the utmost confidentiality. Even before we begin work on your translation, we will be happy to send you a confidentiality agreement. And a special SSL connection ensures security when data and personal details are exchanged. You and your documents are in safe hands with us.
A personal contact for an individual service
Competent, consistent, and delivered on time.
Personal support is especially important when it comes to confidential documents – so we give you a personal contact within our company. Your project manager is always available to assist you with any concerns you may have. Your project manager coordinates and monitors your projects. And they will ensure that the same specialist translator is used for future orders. They are always familiar with the terminology required for your project and they do not need to familiarise themselves with it every time. This enables your translations to be faster and more consistent every time, saving time and money. This is how we keep our customers satisfied with competent legal translations delivered on time.
Legally accurate and reliable, even if it has to be done quickly.
The wheels of justice turn slowly? Perhaps they do, but sometimes there are situations where things need to be done quickly. And a translation is needed, and quickly. So we also offer express translations. We can handle any order volume, from a simple document to a comprehensive contract. To ensure that even large orders are handled quickly, we put together a selected team of qualified legal translators every time to deliver urgent documents on time.
Translations that will hold up in court…
Among legal translators, taking an oath is regarded as a knighthood. It authorises them to produce certified translations that are recognised by the courts. This is why they are regularly requested by authorities. And it is exactly this kind of certified translation that we will happily provide you with. However, we will also be happy to have your texts notarised or apostilled.
We offer legal translations of high quality – at unrivalled prices. See for yourself and request a non-binding translation quote!