Cosmetic translations with a difference
Accurate and target-group-specific.
High-quality cosmetic products stand out from the competition because of their ingredients or a special blend of them. The translation of cosmetic texts is no different, as it requires a special combination of a wide range of skills.
Of course, translators must be familiar with the vocabulary of the industry, for example, the names of the ingredients listed on the packaging or the package insert. But they should also be familiar with the target market and basic marketing techniques. Finding the right balance of skills and knowledge requires experience.
As a language service provider, our approach to translations for the cosmetics industry is therefore: We rely on native-speakers exclusively to guarantee familiarity with the language and the target market. To ensure competent care and cosmetics translations, we select precisely those translators who have a lot of experience with texts from the cosmetics and advertising industry. The result: translations that appeal to your target groups in the desired country. Regardless of whether it’s about face creams, lipsticks, or make-up. Regardless of whether it’s about packaging inserts, shops or websites.
Cosmetics texts
we routinely translate
- Marketing texts
- Packaging texts
- Packaging inserts
- Instructions for use
- Shop texts
- Subtitles
- And much more
Cosmetics translations that enhance your products
The sound of beauty.
With a turnover of over 200 billion euros, the international market for care and cosmetic products is not only large, but also hotly contested. In order to remain visible in this market, the advertising communication of the cosmetics industry makes greater use of adjectives than other industries. For example, the hair colour “medium brown” is often transformed into a “sensual, shiny medium brown”. However, the human body in particular is subject to different norms and ideals in many countries and cultures. Cosmetic translations should take this into account and, if necessary, depart from the original wording.
In addition, advertising texts like to use words and phrases that sound like what they describe. For example, a lotion that makes the skin particularly supple is described with words that contain many soft vowels and few hard consonants. If such texts are translated too literally, an important dimension of the advertising communication is lost, which can negatively influence the effectiveness of the marketing. In professional cosmetic translations, form and content therefore harmonise. This preserves the overall impression of words and images that your marketing team has worked out. It helps to increase mental availability and brand awareness.
6 reasons
to choose DialogTicket
- Native specialist translators
- Experience in the cosmetics industry
- Experience with shop systems
- Browser-based client portal
- API and OCI connection to ordering systems
- ISO-17100 & ISO-9001 certified
Special projects, individual service
Towards a solution. Together.
You are not only looking for high-quality cosmetic translations, but also for a reliable partner who adapts to your needs? That’s a good match, then. We assign you a personal project manager who advises you on all projects and reviews all of your documents before sending them.
Our client portal {connect} allows you to assign access privileges to different people, groups, or departments. For example, you can allow the marketing department to access the translations and project status at any time, while only the accounting department gets access to the invoices.
For clients who frequently need translations, we offer the development of an application programming interface, through which you can integrate translation orders into your existing content management and ordering system. The approval process can thus be simplified and the delivery can be accelerated. The translation lands directly in your database. No need to send files back and forth.
If you have any questions about cosmetic translations or are looking for specific solutions addressing needs not mentioned on this page, we’d be happy to hear from you.
Your free quote
It costs nothing to ask. Not asking does.