Medical translations: What matters the most
Accuracy, consistency, and expertise.
Medical translations are among the most demanding translations there are. The level of expertise needed to understand medical texts is extraordinarily high. A lot is at stake, after all. That is one reason why our translation agency only uses native speakers who have specialized accordingly and who can look back on years of experience as medical translators. Due to a particularly large network of specialist translators, we are able to offer translations in medical fields as different and diverse as pharmacy, dentistry or orthopedics.
Our translators know the legal requirements of the respective country, adopt the proper medical terminology, and work on your texts with the utmost care and responsibility. To ensure that technical terms are translated consistently, they utilize translation memories. Furthermore, your personal project manager knows the areas of expertise of every translator in our network and assigns the one who is best suited and most experienced with texts in your field or sector. Your PM will also coordinate all of your projects and is available to answer your individual questions you may have.
Medical documents we routinely translate
- Package inserts
- Clinical studies
- User manuals for medical devices
- Patient information
Package inserts
Translations without mistakes.
Package inserts contain important information for patients regarding the dosage and potential side effects of the medication. Due to the increasingly global distribution of drugs, people all over the world tend to use them. In addition, foreign patients who are dependent on medications in Germany often rely on package inserts. If these are not offered in their languages, they would have to rely on an interpreter at the doctor’s or pharmacist’s office. So, it’s all the more important that package inserts are translated accurately. Anything else could endanger a patient’s health or life. Often, a translation agency can serve the needs of a pharmaceutical company better than a single freelance translator. Medical documents often cover large and diverse subject areas. For a single translator, it would be difficult, and sometimes is impossible, to develop the necessary competence in all of those areas.
Clinical studies and trials
Multilingual, of course.
Clinical studies pave the way for tomorrow’s medicine and provide important information about the effects and side effects of a drug. They are also essential for the approval of a drug. They often require careful documentation of all the data gathered, resulting in a lot of material. Medical translations of that material make these advances accessible to the international medical community, furthering progress. We offer professional medical translations that respect the respective field’s terminology. However, as a professional translation agency we are also used to maintain a companies corporate identity. So, if you wish to us to not only be medically accurate, but to also maintain your company’s tone of voice, we are the right agency for you as well.
User manuals for medical devices
We explain how things work. In over 40 languages.
User manuals for medical devices are a type of medical translations as well, even though technical in nature. They provide all relevant information about the respective device. Like package inserts, instruction manuals are subject to national and international guidelines and regulations. Thus, specific technical jargon must be taken into account in some medical translations. If you want to sell your medical devices internationally, you should make sure that operating instructions, installation instructions and manuals are also available in all languages relevant to the target markets. This requires not only medical but also technical knowledge. We make sure to assign a translator to your project who possesses both the necessarily medical and technical expertise.
Medical information for patients and physicians
Even those who want to help must first be understood.
Every attending physician is required to record the patient’s condition, his or her symptoms, and the results of treatment. To ensure that patients feel fully cared for even when abroad, patient and physician information should be available in the respective language. A patient’s state of health and course of illness should also be recorded in a way that is easy to understand for foreign doctors. Avoid mistakes in the medical translation by contacting our translation agency. Thanks to our worldwide network of translators, we also offer express delivery upon request.
Your Free Quote
You will receive medical translations of the highest quality.
In addition, our prices are fair and reasonable.
Request a non-binding free quote right away!