SEO Translations

Localised and optimised.

SEO Translations

Localised and optimised.

Optimise keywords according to browsing patterns in the target country

Getting your name out there is the key.

If you want to promote your products or services abroad with an online shop, you need a multilingual website. This means you need to translate your entire online shop into the target language. But that’s not all. A professional translation service also takes into account keywords in the target language.

Using keywords in the target language significantly increases your chances of being easily found in search results. If you are well positioned in search results, this attracts new visitors to your website, and directly increases sales.

SEO translation workflow

  • 1. Define the keywords in German
  • 2. Translation of keywords into the target language
  • 3. Find suitable keywords in the target language
  • 4. Translate the texts with optimised keywords
  • Your website is now ready to go global!

How do search engines work?

Content + optimised keywords = Higher search result ranking

Search engines like Google, Bing, Yahoo, Baidu or Yandex work using certain algorithms. These algorithms determine the position of your website in search results. The Hummingbird algorithm, which Google has recently used to analyse pages, is a programme which is also able to recognise the connections between individual words on website pages. This means that website creators should try to combine informative content with suitable keywords. This applies to company descriptions as well as product descriptions. So you can create the perfect website which targets both search engines and readers worldwide.

How does an experienced translation service work?

From background cultural knowledge to finding keywords.

A translation service should have comprehensive background knowledge of the customers in the target country. It is equally important to be able to understand the browsing habits of the respective target market. Extensive keyword research is also helpful in this respect. Specialist translators then select the most important keywords in the target language to ensure the most effective SEO optimisation of the website. These keywords are then carefully integrated into the translated website content. In doing so, we pay close attention to the target group being addressed. Websites that use the most suitable keywords can be easily found in search results and therefore accessed by key users globally.

Your free quote

Have any questions about SEO translations? Would you like a free translation quote? Our project managers will be happy to help you.

Personal Consultation

Do you need a quote or just have a few questions? Then give us a call. Our project managers will be happy to advise you.

What should the frequency of keywords be?

A fine line.

For customers abroad to visit your website, the content should always be interesting. While technical terminology is of course necessary, your website should also be easy to read and understand. The keyword frequency should be between two and four percent. If your website uses keywords too frequently, this might make it harder to find in the search results. It’s also obvious to the reader if the website is just trying to use keywords in order to be well ranked in the search results. Anyway, you want to connect with the reader. A good way to do this is to use synonyms and paraphrases. This makes the whole text look much more interesting and authentic.

Email Request

Do you have a question or do you need more information? Send us a short email and we’ll get back to you as soon as we can.

Your free quote

Have any questions about SEO translations? Would you like a free translation quote?
Our project managers will be happy to help you.

Personal Consultation

Do you need a quote or just have a few questions? Then give us a call. Our project managers will be happy to advise you.

Email Request

Do you have a question or do you need more information? Send us a short email and we’ll get back to you as soon as we can.

Request Form

Would you like a quote for a specific text that needs translating? Submit your request here and we will send you a quote.
Enquire now!

What else makes a good SEO translation?

Control. Protection. Security.

It’s also important to put keywords in the right place. You should put them at the very beginning in the meta title, in some subheadings and again at the end of the page.

Furthermore, online retailers should make sure that their online shops consist of unique texts in every language. In doing so, online retailers can ensure that search engines such as Google consider the website to have ‘unique content’, and thus give it a positive rating.


Those who visit the website should also find it easy to navigate through the online shop in other languages. Buttons, input fields, system and error messages should be clearly displayed in the customer’s language, in a way that is easy to understand. The best way to do this is to use thorough localisation and reliable software when translating the online shop.

The best tips for a successful internet presence

Satisfied customers means a higher turnover.

As you can see, different measures combine to promote your company using search engines, whilst also attracting more foreign customers to your website. Use keywords in moderation and in the right places to positively influence your ranking in search results. Attract visitors to your website from abroad with varied and informative content. Follow these tips to increase your online shop’s prospects of successful international trade!

Request Form

Would you like a quote for a specific text that needs translating? Submit your request here and we will send you a quote.
Enquire now!