Worauf es bei medizinischen Übersetzungen ankommt
Akkuratheit, Konsistenz und Fachwissen.
Der Bereich der medizinischen Übersetzungen gehört zu den anspruchsvollsten und zugleich sensibelsten Themengebieten. Diese Übersetzungen werden ausschließlich von muttersprachlichen Fachübersetzern angefertigt, die sich entsprechend spezialisiert haben und auf jahrelange Erfahrung zurückblicken. Texte aus Bereichen wie Pharmazie, Zahnmedizin oder auch Orthopädie nehmen unsere medizinischen Übersetzer gern entgegen. Sie kennen die gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, übernehmen die spezifische Fachterminologie und arbeiten mit größter Sorgfalt und Verantwortung an Ihrer Übersetzung.
Um wiederholende Fachbegriffe konsistent zu übersetzen, arbeiten wir als Übersetzungsbüro mit Translation-Memory-Systemen. Des Weiteren koordiniert Ihr persönlicher Ansprechpartner Ihre Projekte und steht Ihnen gerne für Rückfragen zur Verfügung. Er kennt die spezifischen Fachgebiete der Übersetzer und vermittelt Ihren Auftrag an einen passenden Fachübersetzer.
Dokumente, für die wir häufig
medizinische Übersetzungen erstellen
- Beipackzettel
- Klinische Studien
- Bedienungsanleitungen für Medizingeräte
- Krankeninformationen für Patienten
Beipackzettel
Übertragungen ohne Fehler.
Auf Beipackzetteln befinden sich für den Patienten wichtige Informationen zur Dosierung und zu Nebenwirkungen des Medikamentes. Der globale Vertrieb von Medikamenten lässt uns auch im Ausland auf diese zurückgreifen. Zudem benötigen ausländische Patienten, die im Inland auf Medikamente angewiesen sind, im besten Fall eine Packungsbeilage in ihrer Sprache. Sonst wären sie stets auf einen Dolmetscher beim Arzt oder Apotheker angewiesen. Umso bedeutender ist die genaue Übertragung der Beipackzettel, um gesundheitsgefährdenden Fehlern vorzubeugen. Daher sind für den Vertrieb von Medikamenten professionelle medizinische Übersetzungen nötig. Oft kann ein Übersetzungsdienst den Bedarf eines Pharmaunternehmens besser bedienen als ein einzelner Freiberufler, eben weil große Themenbereiche abgedeckt werden müssen, die die Kompetenz eines einzelnen medizinischen Übersetzers übersteigen.
Klinische Studien
Selbstverständlich mehrsprachig.
Auch umfangreichere Studien übersetzen wir gerne für Sie. Klinische Studien ebnen den Weg für die Medizin von morgen und liefern wichtige Informationen über Wirkung und Nebenwirkungen eines Medikamentes. Außerdem sind sie für die Zulassung eines Arzneimittels unumgänglich. Medizinische Übersetzungen dienen dazu, diese Fortschritte der internationalen Ärzteschaft zugängig zu machen und sie daran teilhaben zu lassen. Der Austausch unter Mediziners wird also gefördert. Wir bieten daher professionelle medizinische Fachübersetzungen, die die Fachterminologie genaustens beachten. Falls Sie jedoch wünschen, Ihre eigene Firmenterminologie zu übertragen, übernehmen wir diese natürlich gerne in eine eigene Datenbank.
Bedienungsanleitungen für Medizingeräte
Wir erklären, wie es funktioniert. In über 40 Sprachen.
Bedienungsanleitungen für Medizingeräte gehören ebenfalls zu den medizinischen Übersetzungen. Sie liefern alle relevanten Informationen zu dem jeweiligen Gerät. Wie auch Beipackzettel unterliegen Gebrauchsanweisungen nationalen und internationalen Richtlinien. Somit ist ein spezifischer Fachjargon bei der medizinischen Übersetzung zu beachten. Wenn Sie Ihre Medizingeräte international vertreiben wollen, sollten Sie sichergehen, dass auch die Bedienungsanleitungen, Installationsanleitungen und Handbücher in allen für die Zielmärkte relevanten Sprachen vorliegen. Dafür ist nicht nur medizinisches, sondern auch technisches Verständnis gefragt. Wenden Sie sich gerne an unser Übersetzungsbüro. Wir vermitteln Ihnen garantiert den passenden Übersetzer für Ihr Projekt.
Krankeninformationen für Patienten und Ärzte
Auch wer helfen will, muss erst verstanden werden.
Jeder behandelnde Arzt, ob privat oder im Krankenhaus, ist dazu verpflichtet, den Zustand, die Symptome und die Ergebnisse der Behandlung des Patienten zu vermerken. Damit sich Patienten auch im Ausland rundum versorgt fühlen, sollten die Informationen zu den Patienten und den Ärzten in der jeweiligen Sprache vorliegen. Gesundheitszustand und Krankheitsverlauf eines Patienten sollten auch für ausländische Ärzte klar und verständlich protokolliert werden. Damit bei der medizinischen Übersetzung keine verheerenden Fehler unterlaufen, wenden Sie sich am besten an unser professionelles Übersetzungsbüro. Dank unserer weltweit vernetzten Übersetzer können wir Ihnen auf Wunsch auch eine Expresslieferung anbieten.
Ihr kostenloses Angebot
Fachlich akkurate und überzeugende medizinische Übersetzungen.
Sie erhalten medizinische Übersetzungen von höchster Qualität. Zudem sind unsere Preise fair und günstig. Lassen Sie sich von unserer Übersetzungsqualität überzeugen und fordern Sie gleich ein unverbindliches Übersetzungsangebot an!