Mehrsprachige Online-Shops
Klare Kommunikation. Auf jeder Ebene.
Die Vorteile eines Online-Shops sind offensichtlich: schnell, einfach, keine Warteschlangen, kein Ladenschluss, kein Stress. Klar, dass sich da der Online-Verkauf in den nächsten fünf Jahren verdoppeln wird. Wie auch Sie davon profitieren? Indem Sie Ihren Online-Shop internationalisieren und lokalisieren – mit einer Shop-Übersetzung. Dabei helfen wir als Übersetzungsbüro gern.
Das richtige Shopsystem für Märkte im Ausland
Mehrsprachig. Anpassungsfähig. Funktional.
Damit sich Ihr Online-Shop gut internationalisieren lässt, muss Ihr System mehrere Sprachen unterstützen. Das Herkunftsland des Besuchers sollte automatisch erkannt und das passende Frontend angezeigt werden. Und einfache Export- und Importfunktionen beschleunigen die mehrsprachige Aktualisierung Ihres Shops. OXID eShop, Gambio GX2, Shopware, xt:Commerce: Sie alle unterstützen diese Funktionen und unterscheiden sich vor allem in der Benutzerführung und in Ihren Zusatzfunktionen. Sie haben sich bereits für eines entschieden? Ausgezeichnet! Dann kann es ja losgehen. Sie wissen noch nicht so recht? Hier ein kleiner Ratgeber für Sie.
Shop-Übersetzungen: Vom Shop zur internationalen Präsenz
Kategorien, Produktlisten und -beschreibungen. Schnell und günstig übersetzen.
Mit dem Herzen ist nicht zu spaßen. Darum machen wir keine Kompromisse, wenn es um das Herzstück Ihres Onlineshops geht: Artikelbeschreibungen und Produktdatenbank. Dank modernster CAT-Systeme und Translation Memories werden Produktbezeichnungen und -kategorien ständig auf Konsistenz geprüft, aber stets mit dem sprachlichen und kulturellen Wissen unserer Fachübersetzer vor Ort abgeglichen. Das Ergebnis: Ihr Sortiment wird optimal auf den Zielmarkt zugeschnitten – und sogar bei Google Shopping richtig gelistet. Ein äußert praktischer Nebeneffekt: Je länger Sie mit unserem Übersetzungsservice zusammen arbeiten, desto schneller können wir Ihren Shop aktualisieren. Und desto günstiger wird es für Sie. Lokalisierung ohne Lücken. Einfach konsequent.
International präsent. Mit dem passenden Text in der Zielsprache.
Lokal optimiert, selbst im Kleingedruckten.
Egal, ob AGB, Newsletter oder Supporttexte, wir setzen immer Übersetzer mit entsprechender fachlicher Vorbildung auf Ihre Texte an. Das ist unentbehrlich – gerade auch bei dem Kleingedruckten. Denn oft lassen sich Texte nicht Wort für Wort übersetzen. Ein Beispiel: Bei den AGB gibt es in der Zielsprache oft keinen entsprechenden rechtlichen Begriff. Oder er wird anders gedeutet. Darum muss ein Übersetzer nicht nur die Zielsprache perfekt beherrschen, sondern auch die juristische Sprache und das Rechtsystem im Zielland kennen. So wie unsere Fachübersetzer vor Ort. Sachlich kompetent und terminologisch akkurat.
Sprachpakete
Standardisierte Texte, maximal lokalisiert.
Eine unvollständige Lokalisierung kann ihre Kunden irritieren. Vielleicht haben sie das selbst schon einmal erlebt. Sie bestellen etwas auf einer deutschsprachigen Seite. Aber die Bestellbestätigung flattert auf Englisch in Ihre Mailbox. Kein Problem – wenn Sie gut Englisch sprechen. Wenn nicht, hinterlässt das einen bitteren Nachgeschmack. Das muss nicht sein. Denn die Sprachpakete unseres Übersetzungsdienstes bieten fertige Lösungen für alle gängigen Shopsysteme. Ob nun Datenschutzerklärungen, E-Mail-Vorlagen oder Widerrufsbelehrungen, die standardisierte Kommunikation Ihres Shops ist einwandfrei übersetzt und an den Zielmarkt angepasst.
Kostenlose Beratung
Informativ. Transparent. Kompetent.
Sie haben Fragen bezüglich der Übersetzung Ihres Onlineshops? Oder vielleicht sind Sie einfach an einem Angebot interessiert? Gern beraten wir Sie.