Mit dem Senden der Anfrage stimmen Sie unseren Datenschutzbestimmungen zu.
Französische Übersetzungen von Muttersprachlern
Akkurat. Konsistent. Pünktlich.
Weltweit sprechen fast 350 Millionen Menschen Französisch – in über 50 Ländern. Tendenz steigend. Viele Französischsprecher sind zu Recht stolz auf ihre Sprache und entsprechend sprachbewusst. Fehler fallen schnell auf und irritieren leicht. Man vermeidet sie besser – egal, ob Sie mit Ihren Texten nun frankofone Privat- oder Geschäftskunden erreichen wollen. Die beste Strategie: ein professionelles Übersetzungsbüro beauftragen.
Ein Übersetzungsbüro wie DialogTicket bietet viele Vorteile. Erstens bieten wir muttersprachliche Übersetzer für viele Sprachen, Fachgebiete und Textsorten. Auch wenn sich Ihr Bedarf ändert, können wir weiterhin die von Ihnen gewünschten Übersetzungsdienstleistungen abdecken.
Zweitens ermöglichen wir aufgrund eines besonders großen Übersetzernetzwerkes Skalierbarkeit. Auch wenn sich die Textvolumen stark vergrößern, etwa wenn Sie expandieren, können wir Übersetzungen ins Französische oder andere Sprachen in größeren Mengen liefern.
Drittens fordern viele Großunternehmen von jedem Glied Ihrer Lieferkette diverse Zertifikate. Entsprechend sind unsere Übersetzungs- und Post-Editing-Dienstleistungen ISO-17100- und ISO-18587-zertifiziert. Unser Qualitätsmanagementsystem erfüllt die ISO-9001-Norm. Falls Sie selbst Lieferant sind und für Ihre Zulieferer entsprechende Nachweise erbringen müssen, genügt ein kurzer Anruf oder eine Email. Dann schicken wir Ihnen die nötigen Dokumente.
Die französische Sprache in der Welt
Nur eine Frage des Akzents?
Übersetzungen Deutsch - Französisch
Das Layout stets im Blick.
Die französische Übersetzung eines deutschen Textes ist häufig um bis zu 20 Prozent länger als das Original. Das muss kein Problem sein, kann aber.
In einem Online-Blog spielt die Textlänge zum Beispiel eine eher untergeordnete Rolle. In einem Webshop mit standardisierten Abschnitten für Preise, Produktbeschreibungen etc. schon eher. Spätestens bei Druckerzeugnissen schränkt das Layout aber die mögliche Textlänge ein bzw. zieht ein längerer Text Layout-Anpassungen nach sich. Es gibt drei Möglichkeiten, dieser Herausforderung zu begegnen.
1) Der Übersetzer berücksicht das Layout bereits bei der Übersetzung und hält sich entsprechend kurz, wo es nötig ist. Der Zieltext weicht dadurch gelegentlich vom Ausgangstext ab. Dafür werden aber aufwendige Grafikarbeiten vermieden und die Kosten niedrig gehalten.
2) Ist der Text inhaltlich sehr dicht, sodass durch eine Kürzung wichtige Information verloren gehen, bleibt die nachträgliche Layout-Anpassung. Manchmal reicht es bereits, den Font etwas zu verkleinern. Die grafische Konsistenz der Kommunikation geht damit aber eventuell verloren.
3) Ein Kompromiss wäre, wenn der Übersetzer bereits beim Übersetzen ein Auge auf die Textlänge behalt, sodass später nur noch leichte Anpassungen im Layout erforderlich sind. Vielleicht muss hier und da ein grafisches Element verschoben werden, aber der Gesamteindruck bleibt erhalten.
Zwar ist 3) nicht immer die günstigste Strategie. Sie ist aber eine viel gewählte, denn das Resultat überzeugt meist mehr als die Alternativen. Letztlich sollten aber die Projektvorgaben entscheiden. Was steht mehr im Vordergrund: Inhalt, Grafik, oder das harmonische Zusammenspiel der beiden?
Textsorten, die wir regelmäßig
in das Französische übersetzen
- AGB
- Bedienungsanleitungen
- Broschüren
- Businesspläne
- Technische Texte
- Transkriptionen
- Verpackungstexte
- Webseiten
Französische Fachübersetzungen zu fairen Preisen
Vom Ausgangstext zum professionell übersetzten und perfekt formatierten Dokument.
Als Übersetzungsbüro liegt unser Schwerpunkt natürlich auf Übersetzungen. Dennoch verstehen wir uns als Full-Service-Agentur und bieten viele angrenzende Dienstleistungen an, z.B. die Erstellung barrierefreier Dokumente, Layout-Arbeiten, Transkriptionen und Untertitelungen. Sie senden uns einfach die Ausgangsdatei und bekommen ein fertig übersetzes und sauber formatiertes Dokument zurück. Handelt es sich um Videos, erstellen wir auch gern gleich die Untertitel in den verschiedenen Sprachen.
Natürlich übersetzen wir in beide Richtungen, sowohl in das Französische als auch aus dem Französischen, und zwar ab 82 Cent pro Zeile netto. Neben Übersetzungen Deutsch – Französisch und Französisch – Deutsch fertigen wir Übersetzungen in über 40 weiteren Sprachen an. Fragen Sie deshalb gern an, auch wenn Ihre Zielsprache nicht auf unserer Webseite gelistet ist. Gern sichten wir Ihre Dokumente und machen Ihnen dann ein unverbindliches Angebot. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.
Ihr kostenloses Angebot
Fragen kostet nichts. Nicht fragen schon.
Sprachen, die wir häufig übersetzen
Eine Auswahl.
- Albanisch
- Arabisch
- Bosnisch
- Bulgarisch
- Chinesisch
- Dänisch
- Deutsch
- Englisch
- Estnisch
- Farsi
- Finnisch
- Griechisch
- Hebräisch
- Hindi
- Isländisch
- Italienisch
- Japanisch
- Katalanisch
- Koreanisch
- Kroatisch
- Lettisch
- Litauisch
- Mazedonisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Rumänisch
- Russisch
- Schwedisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Spanisch
- Thailändisch
- Tschechisch
- Türkisch
- Ukrainisch
- Ungarisch
- Vietnamesisch
Falls Sie eine Übersetzung hier nicht gelisteter oder weniger verbreiteter Sprachen benötigen, kontaktieren Sie uns gern trotzdem. Dank unseres großen Übersetzernetzwerks von über 2.000 Muttersprachlern sind weitere Ausgangs- und Zielsprachen möglich.