Juristische Übersetzungen sind Vertrauenssache
Juristische Übersetzungen erfordern ein besonders hohes Maß an Fachkenntnis sowie Sorgfalt. Gesetzestexte oder Verträge müssen von entsprechend qualifizierten juristischen Fachübersetzern erstellt werden, um eine verlässliche, inhaltsgetreue und rechtssichere Übersetzung zu gewährleisten. Dabei ist besonders wichtig, dass der juristische Übersetzer beide Rechtssprachen beherrscht und vor allem die Unterschiede zwischen den beiden Rechtsordnungen kennt.
Rechtssicherheit bei juristischen Übersetzungen
Um Ihnen eine erstklassige juristische Übersetzung zu gewährleisten, setzen wir nur ausgewählte juristische Übersetzer (Fachübersetzer ) ein, die Erfahrungen in dem geforderten Rechtsgebiet vorweisen können.
Eines ist ganz klar. Laien und unerfahrene Übersetzer sind mit einer juristischen Übersetzung überfordert.
Hier einige Beispiele für typische Fallstricke bei Rechtsübersetzungen vom Deutschen ins Englische:
Beispiele
Unsere Kunden
Wir betreuen eine Vielzahl von renommierten Rechtsanwaltskanzleien sowie Rechtsabteilungen deutscher Unternehmen. Auch Privatpersonen mit persönlichen Rechtsdokumenten können sich vertrauensvoll an uns wenden. Unsere oberste Priorität ist es all unsere Kunden mit kompetenten und fristgerechten juristischen Übersetzungen zufrieden zu stellen.
Vertraulichkeit
Alle Dokumente werden in unserem Haus selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Wir senden Ihnen auch gerne vor Beginn einer Arbeit eine Vertraulichkeitserklärung zu. Wir bieten außerdem auf unserer Homepage eine gesicherte SSL-Verbindung für die Zusendung von Dokumenten an.
Juristische Übersetzungen – unser Service für Sie
Wir setzen für juristische Übersetzungen nur entsprechend ausgebildete und qualifizierte Fachübersetzer ein. Des Weiteren haben sich die meisten unserer Sprachmittler auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert, so dass sie zudem über sehr viel Erfahrung und Expertenwissen verfügen.
Die Terminologie und konsistente juristische Übersetzung bei Folgeaufträgen wird durch die Zuteilung von fest zugeordneten Kollegen für Sie gesichert. Diese übersetzen alle Ihre Projekte, sodass eine erneute Einarbeitung in den jeweiligen Themenbereich entfällt – das spart Zeit und Geld.
Bei allen Anliegen steht Ihnen ein persönlicher Ansprechpartner in unserem Hause zur Verfügung, der Ihre Projekte koordiniert und überwacht. Übrigens, unsere Projektmanager sind auch selbst alle ausgebildete Übersetzer!
Rechtsübersetzung durch Volljuristen
Als besondere Dienstleistung bieten wir auch Übersetzungen durch deutsche Volljuristen aus den Sprachen Englisch, Deutsch oder Französisch an.
Zeitkritische Rechtsübersetzungen
Vom einfachen Schriftsatz bis zum umfangreichen Vertrag bearbeiten wir jedes Auftragsvolumen. Sollte Ihre Übersetzung besonders zeitkritisch sein, bieten wir auch Expressübersetzungen an. Bei besonders umfangreichen Aufträgen stellen wir ein ausgewähltes Team an qualifizierten Rechtsübersetzern zusammen.
Beglaubigte Übersetzungen
Bei Dokumente, die bei einer Behörde oder dem Gericht vorzulegen sind, wird in der Regel eine beglaubigte Übersetzung benötigt. Diese werden von vereidigten Übersetzern angefertigt, die ermächtigt sind für das Gericht zu arbeiten. Die Beeidigung gilt bei den juristischen Übersetzern quasi als Ritterschlag und garantiert absolute Rechtssicherheit.
Bei Bedarf holen wir auch eine Postille ein oder lassen Ihre Übersetzungen notariell beglaubigen.
Bei uns erhalten Sie juristische Übersetzungen von hoher Qualität, wobei unsere Preise konkurrenzlos günstig sind.
Überzeugen Sie sich selbst und fordern Sie ein unverbindliches Übersetzungsangebot an!
Ein Überblick über die Bereiche juristischer Übersetzungen
- Verträge (Kaufverträge, Werkverträge, Dienstverträge, Rahmenverträge etc.)
- Juristische Schriftsätze
- Gerichtsentscheidungen, Beschlüsse und Urteile
- Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB), Statuten und Widerrufsformulare
- Aufträge und Bestellungen
- Befugnisse und Vollmachten
- Zertifikate, Testamente und Personenstandsdokumente
- Patente
- Uvm