Mit dem Senden der Anfrage stimmen Sie unseren Datenschutzbestimmungen zu.
Zwei Gründe, Ihre Dokumente übersetzen zu lassen
Formate und Layout immer im Blick.
Wichtige Dokumente übersetzen zu lassen gehört in den meisten Branchen zum Alltag. Einzelne Textpassagen können zur Not zwar auch einmal durch DeepL gejagt werden. Aber spätestens, wenn es regelmäßigen Übersetzungsbedarf gibt oder die Dokumente umfangreicher oder grafiklastiger werden, muss eine professionelle Lösung her. Nicht selten zerschießen vollautomatisierte Systeme die Formatierungen. Einige Passagen werden mal gar nicht übersetzt, mal doppelt. Oder das Format kann gar nicht erst eingelesen werden.
Daher lohnt es sich, ein zertifziertes Übersetzungsbüro wie DialogTicket zu beauftragen. Nicht nur sorgen wir für eine konsistent hohe Übersetzungsqualität. Wir behalten auch das Layout im Blick. Ist dieses wenig flexibel, wie das zum Beispiel oft bei Bedienungsanleitungen der Fall ist, berücksichtigen wir die Textlänge bereits während des Übersetzens. Eine Nachbearbeitung der Dokumente in den verschiedenen Sprachversionen, etwa durch eine Agentur oder einen Grafiker, wird dadurch unnötig. Und das spart Zeit und Geld.
Welche Dokumente wir übersetzen
- Anlagendokumentationen
- Benutzerhandbücher
- Bordbücher
- Bücher
- Datenblätter
- Geschäftsberichte
- Installationsanleitungen
- Montagepläne
- Pflichtenhefte
- Präsentationen
- Risikobeurteilungen
- Versuchsprotokolle
- Verträge
- Wartungsanleitungen
Dokumente übersetzen - so geht's
Von der Sichtung zur Übersetzung.
Was uns mehr als 17 Jahre Praxis gelehrt haben: Bevor Dokumente übersetzt werden, sollte man sie sichten. Wir haben ein gutes Gespür dafür entwickelt, welche Formate und Dokumentstrukturen besonders problemanfällig sind. Und natürlich auch dafür, wie man Problemen vorbeugt, und zwar bereits vor Übersetzungsbeginn.
Oft ist es notwendig, das Dokument und den extrahierten Text etwas zu bearbeiten. Manchmal müssen PDFs zum Beispiel per OCR ausgelesen werden. Dabei werden bestimmte Elemente regelmäßig nicht erfasst oder sie verrutschen. In dem Fall müssen diese mitunter von Hand nachgepflegt oder repariert werden, sonst ist auch die Übersetzung unvollständig. Soll das Dokument in mehrere Sprachen übersetzt werden, muss es so später nicht für jede einzelne Sprache separat angepasst werden.
Die Vorarbeit lohnt sich also, weil sich dadurch alle weiteren Prozesse bis hin zur Erstellung des übersetzten Dokuments vereinfachen und beschleunigen.
Ein Dokument zu übersetzen ist natürlich in erster Linie inhaltlich anspruchsvoll. Darum benutzen wir die aktuellsten Übersetzungstools, um unsere Übersetzer bei der Arbeit zu unterstützen.
Wird im Ausgangstext ein Treffer in einer Termdatenbank gefunden, kann dieser direkt übernommen werden. Die Konsequenz: Konsistenz in der Terminologie, auch über verschiedene Dokumente und Projekte hinweg. Gerade für Technische Dokumentationen ist Konsistenz unabdingbar.
Bei regelmäßigen Projekten profitieren Sie von unseren Translation Memories (Übersetzungsspeichern). Diese Datenbanken enthalten alle Übersetzungen aus vorherigen Projekten. Findet das Übersetzungsprogramm einen Treffer, wird dieser angezeigt und der Übersetzer kann mit einem Klick die vorherige Übersetzung übernehmen. So lassen sich Dokumente nicht nur schneller übersetzen, sondern auch günstiger. Denn Treffer, die aus vorherigen Projekten übernommen werden, werden natürlich nicht berechnet.
Wir übersetzen Dokumente in folgenden Formaten
Warum von DialogTicket Dokumente übersetzen lassen?
Erprobt. Erfahren. Zertifiziert.
Der Ansatz unseres Übersetzungsbüros ist, das Zusammenspiel von Mensch und Maschine für schnellere Lieferungen und niedrige Kosten zu optimieren. Dabei gehen wir keine Kompromisse bei der Qualität ein, wie sie etwa beim Einsatz vollautomatischer maschineller Übersetzungen fast immer nötig sind – es sei denn, diese sind aus Zeit- oder Kostengründen gewünscht.
Lassen Sie Ihre Dokumente von unserem Übersetzungsbüro übersetzen, profitieren Sie also von folgenden Vorteilen:
- Wir sind mit den Eigenarten aller gängigen Dateiformate vertraut und bereiten ihre Dokumente optimal auf die Übersetzung vor.
- Optional erstellen wir individuelle Termdatenbanken.
- Wir setzen Übersetzungsspeicher und CAT-Tools ein.
- Wir gleichen Ihre Texte mit den Datenbanken der Europäischen Union und relevanten DIN-Normen ab.
- Wir setzten nur muttersprachliche Fachübersetzer ein, die sprachlich und kulturell mit dem Zielmarkt vertraut sind.
Denn unsere präzisen und normkonformen Fachübersetzungen sollten genau dort verstanden werden, wo sie gebraucht werden – ob nun in Dänemark, England, Frankreich, Kanada, Spanien oder in Ländern außerhalb Europas.
Ihr kostenloses Angebot
Sie wollen ein Dokument übersetzen lassen und sich selbst von unserer Qualität überzeugen? Gerne erstellen wir Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot. Unser Versprechen: Sie erhalten immer das beste Preis-Leistungs-Verhältnis ohne versteckte Kosten.
Schauen Sie auch gerne bei unseren Referenzen und Kundenbewertungen vorbei, um sich ein Bild unserer Leistungen zu machen. Wir freuen uns auf Ihr Übersetzungsprojekt.
Ihr kostenloses Angebot
Sie wollen ein Dokument übersetzen lassen und sich selbst von unserer Qualität überzeugen? Gerne erstellen wir Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot. Unser Versprechen: Sie erhalten immer das beste Preis-Leistungs-Verhältnis ohne versteckte Kosten.
Schauen Sie auch gerne bei unseren Referenzen und Kundenbewertungen vorbei, um sich ein Bild unserer Leistungen zu machen. Wir freuen uns auf Ihr Übersetzungsprojekt.