- Design und Formate durch die Übersetzungstexte verrutscht? -

Übersetzung - Layout und Formate (DTP)

Erstrangige Übersetzungen inklusive Desktop-Publishing (DTP) und Lokalisierung


Nachdem Sie viel Arbeit, Zeit und Know-how in Ihre Werbung gesteckt haben, ist Ihr Wunsch, Ihre Kataloge, Magazine und Broschüren auch im Ausland professionell zu präsentieren, nur allzu verständlich. Dasselbe gilt für Ihren Internetauftritt. Leider fällt der übersetzte Text oftmals länger oder kürzer als der Ursprungstext aus. Infolgedessen entstehen beispielsweise Zeilenumbrüche an deplatzierten Stellen und erwecken schnell einen falschen Eindruck. Was in Ihrem Heimatland qualitativ überzeugt, kann dadurch recht dilettantisch wirken.

Mit unserem Übersetzungsbüro DialogTicket.com kann Ihnen das nicht passieren. Nicht nur unsere Fachübersetzer zeichnen sich durch ein ausgezeichnetes technisches Verständnis und hervorragende Fachkenntnisse aus, auch unsere Grafiker sind Profis auf ihrem Gebiet. Sie sorgen dafür, dass Ihre Übersetzungen Ihren Wunsch-Formaten entsprechen. Mit Hilfe unseres Desktop-Publishings korrigieren sie kleine Fehler schnell und problemlos. Die Wirkung fällt umso größer aus, denn Ihr gewünschtes Layout bleibt dabei vollständig erhalten. Selbstverständlich wird dabei stets Ihre Firmenterminologie übernommen und das gesamte Werk vor der Rückgabe noch Korrektur gelesen.

Für Sie ergibt sich daraus ein großer Vorteil. Da Sie Ihre technische Übersetzung in Ihrem speziellen Format zurückerhalten, entfällt für Sie das nachträgliche Ausschneiden und Wiedereinfügen der zu übersetzenden Inhalte. Gleichzeitig harmonieren Texte, Grafiken und Bilder nach wie vor miteinander. Somit ist Ihr Text sofort druckbereit. Ebenso einfach können Sie jederzeit kleine Veränderungen vornehmen.

Ein weiterer Pluspunkt für Sie ist die Tatsache, dass wir zusätzlich die Lokalisierung übernehmen. Dies geschieht einerseits durch die Anpassung der Software an die Wünsche und Gewohnheiten der Nutzer der jeweiligen Länder. Zum anderen lassen wir unsere Fachübersetzer ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, damit stets der sprachliche und kulturelle Hintergrund gewährleistet ist. Sie benötigen Ihren Katalog in Englisch, Spanisch oder einer ausgefalleneren Sprache wie Koreanisch? Wir übersetzen für Sie in über 40 Sprachen. Sie wünschen Ihre Broschüre als PDF-Datei oder einer anderen speziellen Druckvorlage? Wir können auf Wunsch in folgenden Programmen / Formaten übersetzen.


Fahnenkorrektur 


Bei der Fahnenkorrektur überprüfen wir Ihren Text direkt im Layout auf typische Satzfehler, wie z.B.: 
Wir überprüfen bei der Fahnenkorrektur den von uns übersetzen Text direkt im final erstellten Layout auf typische Satzfehler: 

  • störende Textpositionierungen 
  • fehlende Sonderzeichen 
  • falsche Silbentrennungen 

Üblicherweise sind mehrere Korrekturdurchgänge notwendig, bevor Ihre Texte in den Druck gehen können.

DialogTicket - Max Grauert GmbH hat 4,92 von 5 Sterne | 33 Bewertungen auf ProvenExpert.com