Unsere Übersetzer sind Muttersprachler
Weil gute Übersetzungen auch kulturelles Wissen erfordern.
Wie viele Übersetzer Teil unseres Netzwerkes sind? 2.100. Das kann sich sehen und hören lassen. Wir haben ihre Fähigkeiten ausgiebig geprüft, so wie es die ISO-17100-Norm fordert. Erst wenn uns ihre Ausbildung und Erfahrung überzeugt und sie auch mit ihren Testübersetzungen brillieren, arbeiten wir mit ihnen zusammen. Oft arbeiten sie sich derart gut auf Kundenprojekte ein, dass sie viele Jahre mit bestimmten Kunden zusammenarbeiten. Denn wenn sie die individuellen Bedürfnissen und Anforderungen eines Kunden kennen, profitieren auch die Übersetzungen und damit unsere Kunden.
Sollten Sie einem Angebot zustimmen, suche wir je nach Sprachkombination und Fachgebiet denjenigen Übersetzer aus unserem Netzwerk aus, der am besten zu den Anforderungen Ihres Projektes passt. Durch das Muttersprachlerprinzip garantieren wir, dass unsere Fachübersetzer auch über kulturelles Hintergrundwissen verfügen, welches sie aktiv in die Übersetzungen mit einbringen.