Interprétation : une communication claire, la clé du succès
Nos professionnels du langage, à vos côtés.
Il est courant lors de réunions, de négociations ou de conférences d’avoir de nombreux participants, qui parfois viennent de pays et de cultures totalement différentes. Il est alors nécessaire de briser la barrière de la langue pour que votre événement soit une réussite. C’est possible grâce aux interprètes qui traduisent des discours complets ou des questions ainsi que leurs réponses dans la langue attendue.
Notre agence de traduction, DialogTicket, travaille avec de nombreux interprètes qualifiés, qui feront en sorte que chacun des participants comprennent tout ce qui se passe. Chacun de nos interprètes de conférence diplômés possède des connaissances spécialisées supplémentaires dans des domaines spécifiques. Ainsi nous sommes en mesure de mettre à votre disposition à n’importe quel moment un interprète adapté à vos besoins.
Votre devis gratuit
Rapides et fiables.
Le savoir-faire de nos interprètes de conférence
À vos côtés, peu importe l'endroit.
Nos services en tant qu’agence de traduction couvrent au total 42 langues. Cela comprend des langues courantes comme l’Anglais, l’Espagnol, l’Italien, le Français, le Danois, le Finnois, le Turc, le Russe et le Croate. Mais nos interprètes maitrisent aussi des langues plus insolites comme le Chinois, le Coréen, l’Hindi, le Japonais et l’Arabe. La plupart du temps nos interprètes de conférence traduisent ces langues vers ou depuis l’Allemand ou l’Anglais. Cependant, d’autres paires de langues sont également possibles.
Si les langues dont vous avez besoin ne figurent pas ci-dessus, n’hésitez pas à nous contacter. Nos conseillers vous accompagnent et vous fournissent des explications complètes. Ils éclairciront les points d’ombres, comme savoir si vous avez besoin d’un ou plusieurs interprètes. Chacun de nos interprètes est compètent et expérimenté dans son domaine, ainsi ils veillent à une compréhension mutuelle irréprochable directement sur place. Peu importe si votre évènement se passe ou non à l’étranger. Notre équipe vous renseignera volontiers sur les frais de voyage et de restauration.
Un autre avantage offert par nos interprètes est le fait qu’en plus de leur expertise linguistique, ils ont aussi une base de connaissances culturelles concernant le pays concerné. Ils savent donc, par exemple, qu’un japonais ne peux pas refuser de façon directe. Sa culture lui interdit d’exprimer un « Non » ferme. Il est alors obligé de parler à demi-mot. Nos interprètes maitrisent l’art de lire entre les lignes et d’adapter leurs traductions afin de satisfaire pleinement toutes les parties.
Les défis d'un interprète
Il n’est pas facile de trouver la bonne traduction même lorsque l’on a le luxe du temps. L’interprétariat demande d’être capable de traduire en temps réel et tout en écoutant. Les deux vidéos ci-dessous expliquent les exigences du métier d’interprète.
Des conditions idéales pour un résultat optimal
Le secret de la réussite ? Être prêt.
Il va de soi que nous souhaitons également que votre réunion regroupant différentes nationalités soit couronnée de succès. Nos interprètes de conférences peuvent vous aider à atteindre ce but, en étant au préalable correctement préparés. Cela signifie que vous pouvez contribuer activement à votre propre succès.
Informez-nous précisément, par exemple, sur le thème exact qui sera discuté. Les autres informations extrêmement importantes sont :
- Les délais et le déroulement précis
- La liste des personnes présentes
- Les manuscrits ou présentations du ou des conférenciers
- La terminologie de l’entreprise
- Les protocoles des précédents évènements semblables
De cette façon notre interprète a l’opportunité de s’acclimater en avance avec le contenu important. Il peut alors raviver des connaissances techniques ou s’acclimater avec les termes spécifiques de votre terminologie. Un tel travail en amont garanti la réussite remarquable de l’entièreté du projet.
Comment trouver l'interprète qui correspond à vos besoins ?
En fonction du type de conférence.
Un interprète est souvent nécessaire, lorsque vous souhaitez regrouper des personnes issues de nationalités différentes. La raison de cette réunion a alors des répercussions sur le type d’interprète de conférence dont vous avez besoin. Il peut s’agir, par exemple, d’une formation en interne organisée par la direction d’une grande entreprise pour ses collaborateurs, dont certains travaillent dans des filiales situées à l’étranger. Ou bien, d’un regroupement international de scientifique dans le but de comparer leurs expériences et leurs résultats les uns avec les autres. Sur le plan politique aussi, des conférences nécessitant un interprète sont régulièrement organisées. Nous pouvons compter sur notre réseau de traducteurs et d’interprètes pour trouver la personne qui convient le mieux à votre réunion et à son but.
Qu’ils s’agissent de conférences, de négociations avec des partenaires commerciaux, d’ateliers ou de procédures judiciaires avec différentes nationalités, nos interprètes permettent à tous les participants de se comprendre. C’est aussi le cas pour ceux qui interprètent des interviews pour des émissions télévisées ou radio.
Un petit coup de pouce pour vous décider
Les six différents types d'interprètes.
Il existe diverses méthodes d’interprétation. Celle qui vous correspond, dépend de l’occasion. Mais le nombre de participants et de langues vers lesquelles il est nécessaire de traduire, jouent aussi un rôle important dans la décision. Les interprètes de conférence de notre agence de traduction, DialogTicket, maitrisent évidemment l’ensemble des techniques d’interprétation suivantes. Ils s’assurent ainsi que la communication entre vos invités soit parfaitement établie.
Nous avons dressé une brève liste, afin de vous montrer les différentes techniques qui peuvent être utilisées. Elle vous aidera ainsi à choisir la solution la plus adaptée à vos besoins.
Interprétation simultanée
La plupart des grandes réunions comme les congrès, les sessions et aussi les conférences de presse rassemblent beaucoup de participants. Et le plus souvent, ceux-ci viennent de nombreux pays différents, ce qui signifie que plusieurs langues nécessitent d’être traduites parallèlement.
L’interprétation simultanée permet de gagner beaucoup de temps, car elle traduit presque en même temps. D’ordinaire l’interprète se trouve dans une cabine insonorisée, ce qui lui permet de voir parfaitement l’orateur et sa présentation. Il suit le discours grâce à un casque audio et observe en même temps les mimiques, les gestes et l’intervention en général.
L’interprète doit faire preuve énormément de concentration, afin de s’imprégner de toutes les nuances et traduire rapidement le contenu à l’auditoire. Celui-ci entend la traduction via des casques dans la langue préalablement définie.
Étant donné que l’exécution de cette technique d’interprétation nécessite énormément d’attention, l’interprète s’accordent de petites pauses. C’est pourquoi, les interprètes sont à deux dans ce genre de situation et se relaie régulièrement pour pouvoir avoir le temps de récupérer. De cette façon, une concentration totale et permanente est assurée tout le long.
Interprétation consécutive
Pour certaines allocutions, comme des discours au pupitre, aucune interaction directe n’est attendue. Dans ce cas, on peut facilement opter pour l’interprétation consécutive.
Nos interprètes se placent à côté de l’orateur pendant l’intervention. Ils interviennent après chaque phrase ou courte intervention de l’orateur. Si le contenu général du discours est préalablement connu, les interventions de l’orateur peuvent être plus longues. Cependant elles ne doivent pas être trop développées, car il y a toujours au moins une personne de l’auditoire qui ne parle pas cette langue et qui pendant ce temps ne comprends pas ce qui est dit.
Interprétation de liaison
Des négociations peuvent être menées de diverses manières. C’est pour cela qu’il existe différents types d’interprètes.
- Nos interprètes de liaison vous aident à diriger des discussions en petit comité, comme avec un partenaire commercial. Dans ce cas, nos interprètes traduisent des questions et leurs réponses vers les deux langues. En fonction des circonstances, faites appel à plusieurs de nos interprètes, notamment pour les rencontres de longues durées.
- Vous avez invité un partenaire commercial et vous souhaitez lui faire visitez les lieux ? Faites-vous accompagner d’un de nos interprètes en simultané directement sur place. Vous pourrez ainsi lui faire mieux comprendre votre façon de travailler.
- Vous avez besoin d’une liaison entre deux personnes qui ne sont pas seulement séparés par la langue, mais aussi par un point de vue social différent, découvrez l’interprétariat communautaire. Nos interprètes ne construisent pas seulement une confiance nécessaire, grâce à leur empathie, mais ils créent aussi une communication pertinente.
- Vous négociez souvent lors de vos téléconférences ? Nos interprètes sont en permanence prêt à vous rejoindre sur le site de votre entreprise ou à interpréter au téléphone. De cette façon de nombreuses difficultés peuvent être rapidement et facilement résolues.
Interprétation pour la radio et la télévision
Interprétation juridique et notariale
Parfois des personnes de nationalité différentes peuvent être conduites devant un tribunal. Dans le secteur de l’achat de bien immobilier à l’étranger des incompréhensions peuvent avoir lieu à cause de la barrière de la langue. Il est amplement recommandé de faire appel à un interprète compétent, pour toutes les situations juridiques.
DialogTicket vous proposes des services de traduction, qui inclus plusieurs interprètes certifiés qui ont suivis des études de droit. Ainsi connaissent ils parfaitement le droit juridique ainsi que le droit notarial. Ils assurent une compréhension irréprochable avec toutes les parties.
Les installations techniques adaptées
La solution idéale à chaque mission.
Notre équipe vous aide volontiers à choisir la technique d’interprétation idéale. Si vous avez, par exemple, de l’intérêt pour l’interprétation par chuchotage, contactez directement notre équipe pour en discuter. (La première vidéo YouTube ci-dessus explique cette technique. Cliquez ici, pour accéder directement à cette vidéo.) Ils vous feront savoir si votre partenaire commercial appartient à une culture dans laquelle la proximité avec les inconnus est mal vue. Cela serait dommage qu’un malentendu conduise votre entreprise à l’échec dès les premiers instants. Ensemble, nous trouvons la solution appropriée.
Nous déterminons avec vous quelle technique représente la meilleure option. Nous utilisons notre propre installation technique pour les services d’interprétation au téléphone. Il peut s’avérer que vous ayez besoin d’une ou plusieurs cabines d’interprétation ou bien encore d’équipement d’interprétation. Dans ce cas, nous vous mettons volontiers en contact avec des fournisseurs de matériel pour les conférences qui font partie de nos bons contacts. L’association entre une technique intelligente et un interprète hautement qualifié vous ouvre grand les portes d’une conférence parfaitement organisée.
Diverses situations et leur prix
Personnalisé selon vos besoins.
Il est difficile de généraliser les tarifs des services produits par nos interprètes. Pour que vous puissiez vous faire une idée et estimer combien cela vous coûtera, nous vous présentons quelques exemples ci-dessous.
Congrès d'entreprise
Le siège social de votre entreprise se trouve à Cologne, et une filiale à Madrid. Vous prévoyez une réunion générale qui devrez durer un peu près 7 heures.
Une invitation est envoyée au responsable en Espagne. Vous devez assurer une interprétation en continu pour clui-ci. Cette mission est assurée par deux interprètes, qui traduisent de l’allemand vers l’espagnol et inversement. Un potentiel investisseur en capital hongrois à lui besoin d’un interprète pour ses propres déclarations. Alors un interprète traduit pour lui uniquement de l’hongrois vers l’allemand. Deux autres interprètes traduisent seulement de l’allemand vers l’anglais pour quatre autres spectateurs invités de Londres.
Pour l’intégralité du congrès, vous devrez débourser au minimum 3 600 €, hors TVA.
Congrès scientifiques
Vous invitez des scientifiques reconnus a assister à un congrès franco-allemand spécialisé se passant sur un weekend. Des conférences sont tenues chaque matin pendant trois heures. Vous avez alors besoin de deux interprètes en simultanée, qui peuvent se relayer.
Après le déjeuner, quatre cours sous forme d’ateliers de deux heures se tiennent au même moment, nécessitant alors au total huit interprètes.
Les résultats de ces ateliers sont ensuite présentés à tous pendant près d’une heure. Un seul interprète est nécessaire.
Pour l’ensemble du weekend vous pouvez compter, avec les honoraires, au minimum 9 400 €, hors TVA.
Conférence de presse
29 journalistes sont attendus pour une conférence de presse se tenant à Hambourg et trois conférenciers sont invités, auxquels des questions seront posées.
Celle-ci dure une petite heure. Pour la paire de langue allemand – anglais nous facturons 500 €, hors TVA, comprenant aussi le travail préparatoire et les frais de déplacement. Pour les interprètes qui traduisent de l’anglais vers le chinois, par exemple, comptez au minimum 1 140 €, hors TVA.
Couverture médiatique
Vous couvrez quotidiennement le conflit du Moyen-Orient pour un studio de télévision berlinois. La couverture médiatique continuelle est répartie en trois équipes de huit heures informant sur le conflit 24 heures sur 24.
Un seul interprète suffit, s’il n’y a pas de nouveaux événements récents. Celui-ci coûte au moins 900 €, hors TVA, s’il est à l’antenne pendant 10 minutes par heure au maximum. Par contre si l’actualité récente est plus riche, deux interprètes au même tarif sont nécessaires.
Politique
Formation
Votre entreprise organise une formation à la manipulation d’un nouveau programme informatique. Étant donné que votre entreprise à une filiale en Italie, certains des collaborateurs sont évidemment invités à participer.
Vous pouvez calculer un peu près 3 600 €, hors TVA, pour une semaine de travail (jours ouvrables) d’un interprète comprenant le travail préparatoire.
Anniversaire
Vous célébrez le 30e anniversaire de votre entreprise. L’événement a lieu dans un cadre prestigieux avec la présence du maire, d’un journaliste de l’hebdomadaire local, des collaborateurs ainsi que des principaux partenaires commerciaux internationaux.
Un bon nombre d’entre eux auront un temps de parole. Vous proposez un programme divertissant à vos invités, qui doit évidemment être compris par les visiteurs internationaux. Nous facturons au minimum 900 €, hors TVA par interprète comprenant les frais de déplacement et d’hébergement.
Étude
Pendant trois jours vous interrogez de nombreuses personnes test concernant un produit précis. L’étude du marché et l’évaluation de cette étude sont confiés à un Espagnol, pour lequel il faut interpréter les questions et les réponses.
Les services d’un de nos interprètes, comprenant le travail préparatoire, les frais de voyage et d’hébergement, sont d’au moins 2 400 €, hors TVA, pour les trois jours.
Nos interprètes pour vos conférences
Le succès garantit.
Contactez-nous si vous planifiez un événement semblable dans un avenir proche. Plus vous accorder de temps de préparation à nos interprètes, plus notre offre peut être abordable. Nous faisons tout notre possible pour que votre événement soit couronné de succès. Une communication linguistique efficace permet de bâtir une base solide afin d’assurer la réussite de futurs congrès, réunions et conférences. C’est pourquoi nos interprètes occupent une place centrale lors de la compréhension mutuelle. Une communication réussie est la clé vers le succès !
Notre agence de traduction DialogTicket
Service personnalisé. Quand il le faut.
En tant que prestataire de service de traduction nous travaillons évidemment aussi sous forme écrite. Notre offre regroupe des services supplémentaires, qui sont souvent indispensable suite à des conférences internationales ou des rencontres similaires.
Par exemple, si vous le souhaitez nous rédigeons le compte rendu de la réunion dans langue ce celle-ci puis le traduisons vers les langues requises. Ou bien lors de négociations avec un partenaire commercial qui aboutissent à une conclusion fructueuse. Nous pouvons dans ce cas traduire les contrats correspondants dans toutes les langues nécessaires. Lors d’un achat immobilier à l’étranger nous traduisons aussi les conclusions et les actes obligatoires dans la langue demandée, si vous le souhaitez nous pouvons aussi les certifiés.
Évidemment nous traduisons tous types de textes, que ce soit de la documentation technique, des certificats ou des manuels de formation. Nous travaillons avec plus de 2 000 traducteurs spécialisés qui travaillent vers leur langue maternelle et veillent ainsi à une traduction authentique et claire. Si vous le souhaitez, nous pouvons aussi volontiers créer une banque de données dédiée à la terminologie de votre entreprise.