En envoyant votre demande, vous acceptez notre politique de confidentialité.
Des présentations convaincantes
Présentations locales à portée internationale.
Ne nous voilons pas la face : une présentation peut faire transpirer même les plus aguerris, particulièrement devant des décideurs. Celles-ci ont de plus en plus fréquemment lieu en anglais, ce qui représente une difficulté supplémentaire. En effet, tout comme la recherche scientifique, les salariés, les comités et les conseils d’administration ainsi que les investisseurs et les fournisseurs s’internationalisent.
Même ceux ayant eu les meilleures notes à l’école se retrouvent en difficulté quand il s’agit d’expressions idiomatiques en anglais, d’humour ou encore de rajouter une phrase de fin percutante ayant pour but de convaincre son public.
Une traduction professionnelle en anglais de votre présentation est donc doublement avantageuse pour vous. D’une part, cela garantit que la langue soit correcte : vos propos étant clairs, votre public n’aura pas à tout interpréter lui-même et ne sera donc pas déconcentré.
D’autre part, cela vous fait gagner du temps, car notre agence de traduction insère les traductions directement dans votre présentation. Vous pourrez ainsi davantage vous concentrer sur la préparation et l’apprentissage de votre présentation plutôt que de perdre votre temps à faire de nombreux copier-coller ou de reformater les lignes une à une.
Avantages d’une traduction professionnelle
- Des locuteurs natifs comprenant votre public
- Localisation des exemples, des systèmes métriques, etc.
- Insertion de la traduction dans votre présentation
- Google Slides, Keynote, PowerPoint
- Faibles coûts en cas de révisions
Moins il y en a, mieux c’est
Des mots, une police et des images clairs.
Nous avons tous déjà vu des présentations PowerPoint surchargées, qui déconcentrent plus qu’elles n’aident à suivre ce qui est dit. C’est pour cela que les professionnels suivent souvent la règle du 5×5, selon laquelle une diapositive ne devrait pas lister plus de cinq points contenant chacun cinq mots maximum. Vous pourrez trouver des prolongements à cette règle dans certains guides, comme les règles du 6×6 ou du 7×7, en fonction de la taille de l’écran et des contraintes spatiales. La règle que vous choisissez de suivre importe peu, elles constituent toutes une bonne référence afin que vos présentations soient claires et professionnelles. Que vos présentations contiennent des diagrammes, des tableaux ou encore des animations, nous veillons tout particulièrement à ce que ces structures claires et élaborées avec soin soient conservées, car nous savons à quel point cela peut être fastidieux à réaliser.
De nombreux pays anglophones ont volontiers recours à des slogans accrocheurs, qu’il est souvent impossible de traduire littéralement. Un traducteur spécialisé professionnel trouvera les solutions adaptées respectant les concepts à faire passer et garantissant le succès de votre présentation auprès du public. Cela est très important pour la traduction de votre présentation, mais également un avantage pour l’ensemble de votre script. De plus, le style nominal est très répandu et normalisé en Allemagne, mais moins courant à l’international. Ce style peut paraître souvent étrange à un public anglophone. En raccourcissant vos phrases et en utilisant plus d’adjectifs et de verbes, vous captiverez mieux son attention. Un traducteur natif pourra donc mieux voir où apporter de telles modifications. Nous sommes là pour vous conseiller avant d’établir un devis.
Conseil °1 pour une présentation réussie
Racontez une histoire.
Dans le monde anglophone, les présentations sont souvent plus décontractées. Les informations clefs sont transmises sous forme d’histoires, rapprochant ainsi le présentateur de son public et rendant le contenu plus personnel. Ne vous focalisez pas uniquement sur les faits. Travaillez particulièrement votre phrase d’accroche et votre introduction. Voici une excellente manière de commencer par une anecdote personnelle.
Faites traduire votre présentation et votre script
Confiant sur toute la ligne.
Les présentations PowerPoint avec beaucoup de texte peuvent facilement ennuyer un public, particulièrement en ligne. Le discours reprend bien trop souvent mot pour mot ce qui est écrit sur les diapositives. Impossible de capter ainsi l’attention du public. Les diapositives servent de support au discours, elles ne doivent pas le répéter. C’est pour cela que nous recommandions ci-dessus que vous vous limitiez aux points les plus pertinents et que vous les structuriez de façon claire.
Cependant, les diapositives avec moins de texte aident certes votre public, mais peuvent favoriser votre nervosité en tant que présentateur non-anglophone, et ainsi augmenter les chances que vous vous emmêliez. Un script de la présentation peut s’avérer utile et est recommandé dans ces cas-là.
Un script guide clairement votre présentation : vous pouvez vous y référer à tout moment pendant votre présentation si vous perdez le fil. Quelle que soit la difficulté du sujet, vous y trouverez la formulation parfaite, noir sur blanc, allant directement à l’essentiel. Cela vous permet de maîtriser votre agitation et donc d’augmenter les chances que tout se déroule sans heurt.
De plus, dans le monde des affaires et le milieu académique, il est de plus en plus fréquemment possible de télécharger ces présentations. Il arrive parfois que quelqu’un ayant apprécié la présentation ou n’ayant pas pu y assister demande le script. Avoir une version en anglais toute prête se révèle donc toujours être un avantage.
Conseil °2 pour une présentation réussie
Lisez le moins possible.
Peu de gens sont capables de captiver leur public en lisant. Certains professionnels de la présentation, tels que le directeur de TED Chris Anderson, recommandent d’apprendre la présentation par cœur et de la réciter jusqu’à ce que cela paraisse naturel. D’autres experts, tels que Deborah Grayson (professeure à la célèbre Wharton Business School et à l’université Columbia), recommandent plutôt de se concentrer sur les trois premières et trois dernières phrases, ainsi que sur quelques passages clefs. Pour les non-anglophones, nous recommandons toutefois d’apprendre par cœur les passages en anglais. « Just in case… »
Présentations en anglais : des avantages évidents
Une meilleure communication. Une portée plus large.
De nos jours, les présentations en anglais sont devenues la norme. C’est aussi pour cela que les attentes des collaborateurs, supérieurs et partenaires commerciaux sont hautes. C’est en faisant traduire votre présentation par un traducteur professionnel et spécialisé que vous pourrez y répondre au mieux.
Et si vous deviez être encore stressé par votre prochaine présentation, et ce malgré la traduction en anglais, nous vous recommandons de lire l’interview de Britta Wenske, coach linguistique, dans le Manager Magazin : « Présenter sans paniquer » (« Präsentieren ohne Panik », en allemand). Bonne chance !
Devis gratuit
Cela ne coûte rien de demander. Mais ne rien demander, oui.
Vous avez des présentations en anglais de prévues ? Vous avez des questions ou ne savez pas si vous devez encore apporter des modifications à votre présentation ? Nos gestionnaires de projets anglophones réviseront volontiers votre projet et vous accompagneront jusqu’au grand jour. Votre présentation a lieu dans les jours à venir ? Les traductions express sont également possibles.
FAQ
Présentations en anglais
Quelle quantité de texte sur une diapositive ?
Selon la règle du 5x5, une diapositive ne devrait pas lister plus de cinq points, comptant chacun maximum cinq mots. Il s’agit bien sûr d’une règle générale : même sans la respecter, une présentation peut être claire et percutante. Dans de bonnes conditions de projection et devant un plus petit public, il est possible d’élargir cette règle à 6x6 ou 7x7.
Comment réussir une présentation ?
1. Racontez une histoire, ne vous contentez pas de présenter des faits.
2. Limitez-vous à l’essentiel et concentrez-vous sur le problème ou sujet principal.
3. Utilisez des exemples. En général, un exemple par sujet suffit.
4. Ne lisez pas. Si la présentation représente un enjeu important, apprenez les passages clefs et répétez-les jusqu’à ce que cela paraisse naturel. Cela vous permettra d’établir un meilleur contact visuel avec votre public.
5. Maîtriser votre rythme. La plupart des gens parlent trop vite et gesticulent trop.
6. Adaptez le contenu des diapositives, la taille de police, etc. aux contraintes spatiales. Si possible, familiarisez vous avec avant votre présentation.
Comment me préparer à une présentation en anglais ?
1. Écrivez ce que vous souhaitez dire et apprenez au moins les trois premières et trois dernières phrases, ainsi que quelques phrases clefs.
2. Anticipez vos erreurs. Préparez des phrases que vous pourrez utiliser en cas d’erreur : « Let me rephrase that. »
3. Anticipez les questions et les interruptions : « I'm going to address that issue at the end of my talk. Is it ok if we discuss it more then? »
4. Parlez lentement et faites des phrases simples.