En soumettant une demande, vous acceptez notre politique de confidentialité.
Pourquoi faire traduire son site internet 
 par des professionnels ?
		Car le traducteur connaît bien le marché cible.
Plurilingues
Localisées
Optimisées
Faire traduire votre site internet en trois étapes
Simplement et efficacement.
1. Analyse : Un lien renvoyant vers votre site internet suffit. Nous analysons ensuite votre page d’accueil et vous proposons un devis sans engagement en précisant la durée estimée pour la traduction.
2. Traduction de votre site internet : Les systèmes de gestion de contenu (CMS) tels que WordPress ou Joomla! permettent d’accélérer l’exportation des textes. Vous pouvez nous livrer les textes à traduire soit de cette manière, soit nous laisser nous charger de l’exportation. Pour cela, nous avons besoin d’avoir accès à votre CMS. Les textes sont ensuite directement transmis au traducteur. Si vous le souhaitez, nous optimisons les mots clés importants pour le SEO lors de la traduction.
3. Importation : Dès que tous les textes sont traduits et que vous les validez, vous pouvez les importer via votre système de gestion de contenu. Nous pouvons bien entendu également le faire pour vous. Si vous deviez remarquer des erreurs ou des formulations peu élégantes, une correction supplémentaire sera effectuée avant la mise en ligne des textes. Lors de la vérification finale, une attention particulière est portée à la mise en page.
Et voilà ! Votre site internet est parfaitement traduit et localisé.
Faire traduire des sites internet, localisation comprise
Communiquer au niveau local. Agir au niveau international.
Il est primordial pour tout individu souhaitant conquérir de nouveaux marchés de se faire comprendre. C’est pour cela que nos traducteurs natifs spécialisés vivent dans le même pays que vos clients. En choisissant de faire traduire votre site internet par notre agence, vos traductions ne seront pas uniquement précises. Leur style sera également adapté sur le plan culturel.
En effet, nous ne cessons de constater, en tant que prestataires de services de traduction, que ceux connaissant les coutumes locales et sachant y répondre ont plus de succès au niveau international.
Pour en savoir plus sur la localisation de sites internet, cliquez ici.
Faire traduire des boutiques en lignes ou des sites internet similaires
L’expansion de votre e-commerce. Rapide et à prix avantageux.
Les bases de données des produits et les descriptions précises des articles constituent deux éléments d’un e-commerce à succès. En faisant traduire votre site internet, de manière efficace et avec une base de données, les informations relatives à vos gammes de produits sont également plus rapidement actualisées. Ainsi, les produits de votre boutique en ligne seront disponibles plus vite à l’international. Ce qui générera bien sûr un chiffre d’affaires plus élevé.
Nous adaptons également les éléments présents dans les textes, tels que les droits de révocation et les procédures de commande, afin que l’expansion de votre entreprise se déroule sans heurt. Notre agence de traduction s’assure que vos textes ainsi que votre site internet soient entièrement adaptés aux normes de chaque marché cible.
Traductions SEO
Vous trouver, c’est déjà la moitié du chemin.
Vous avez un superbe site internet ? Félicitations ! Mais comment en informer les clients potentiels à l’étranger ? En intégrant l’optimisation des moteurs de recherche dès la traduction, à l’aide de mots-clés et de métadonnées pertinents. Rendez l’accès à votre site internet plus facile en le faisant traduire. Pour en savoir plus sur les traductions SEO, cliquez ici.
Comment Google visualise-t-il votre site internet ?
Demandez à Browseo !
Pour faire traduire des sites internet, il est important de s’assurer que le traducteur sache en quoi consiste le SEO. Le SEO nécessite une bonne compréhension de la manière dont les moteurs de recherche visualisent vos sites internet et des critères sur lesquels l’algorithme les évaluent. Browseo est un excellent outil pour cela. Il s’agit d’un navigateur spécifique pour le SEO professionnel développé par Jonathan Schikowski et Paul Piper.
Campagnes internationales Google Ads
Promouvoir votre site internet à l’étranger.
Première étape pour promouvoir son site à l’international : les campagnes Google Ads (le nom Google Ads a remplacé celui de AdWords en 2018). Les mots-clés et la localisation sont à cet effet d’une grande importance, tout comme une approche structurée lors de la traduction de votre site internet. En effet, en fonction du pays et de la langue cible, les clients rechercheront vos produits à l’aide de termes et d’associations de termes totalement différents, qu’il faut absolument connaître. C’est le cas de nos traducteurs spécialisés sur place. Il n’y a pas que les associations de mots que les clients des divers pays saisissent qui diffèrent, les résultats proposés par les moteurs de recherche peuvent également complètement changer.
Selon cette étude d’Annelien Smets de l’université de Bruxelles, au Pays-Bas, Google a par exemple tendance à proposer en priorité des établissements en centre-ville lorsque l’on recherche des restaurants. En France, en revanche, pour la même demande, Google propose des restaurants dans toute la ville. Les coûts publicitaires peuvent fortement augmenter si l’on ne prend pas en compte ces différences locales. C’est pourquoi il est judicieux de faire traduire votre site internet.
Pour en savoir plus sur les campagnes internationales Google Ads, cliquez ici.
Formats et échange de données
Vous avez fait traduire votre site internet. Mais comment importer le texte sur celui-ci ?
Vous avez fait traduire votre site internet. Mais comment importer le texte sur celui-ci ? Nous pouvons traiter les textes au format HTML, XML et PHP directement dans les fichiers et vous les renvoyer une fois traduits. La traduction que vous recevez est donc déjà dans le format de fichier approprié. Vous utilisez des systèmes de gestion de contenu tels que WordPress ou TYPO3 ? Pas de problème. Vous pouvez exporter leur contenu en quelques clics et importer ensuite la traduction en un clin d’œil.
N’hésitez pas à nous contacter si vous n’êtes pas sûr que nous puissions traiter vos documents et formats. Vous trouverez plus d’informations relatives aux formats et échange de données ici. Vous y trouverez des explications concernant les systèmes de gestion de contenu avec lesquels nous avons l’habitude de travailler et des instructions pour exporter et importer des textes plurilingues dans les différents systèmes.
 
				 
								