Blog

Praxisnah. Informativ. Aktuell.

Anfrage
Wie können wir Ihnen helfen?
Bitte beachten Sie, dass dieses Formular keinen Dateiupload bietet und sich daher nur für Anfragen allgemeiner Natur eignet. Für eine genaue Preisberechnung müssen wir den Text sichten. Falls Sie den Text parat haben, empfehlen wir, die entsprechende Datei gleich mitzusenden. Falls Sie statt dieser Formularanfrage eine E-Mail mit Anhang senden möchten, klicken Sie hier.

Diese Website ist durch reCAPTCHA geschützt. Deshalb gelten zudem die Datenschutz­bedingungen and Nutzungs­bedingungen von Google.

Beratung

Mit dem Senden der Anfrage stimmen Sie unseren Datenschutzbestimmungen zu.

Alle Blog-Einträge auf einen Blick

Übersetzungen. Lokalisierung. Sprachdienstleistungen.

Medizinische Geräte auf weißem Hintergrund: Stethoskop, Blutdruckmessgerät und EKG – Symbol für Präzision in der Medizinsprache

Präzise Technik braucht präzise Sprache

Ob Packungsbeilage, Aufklärungsbogen oder Studieninformation – medizinische Texte müssen nicht nur korrekt, sondern auch verständlich sein. Für Ärzt:innen. Für Pflegepersonal. Für Patient:innen.  Denn eine schlechte Übersetzung kann Vertrauen zerstören, Gesundheitgefährden

Weiterlesen »
DTP-Vergleich zweier französischer BH-Anzeigen mit typografischen und sprachlichen Unterschieden – Beispiel für Layout-Anpassung bei mehrsprachigem Satz.

Copy, Paste – Chaos

Design trifft auf Sprache – und alles muss sitzen.  Bei einem unserer Kunden aus der Modebranche zählt nicht allein der Inhalt – sondern auch, wie er im Layout wirkt.  Der

Weiterlesen »
Gruppe überrascht über neue Wörter im Duden 2025 – Bild steht für den Wandel der deutschen Sprache

Sprachwandel im Duden – was bleibt, was kommt

🗣️ Der Duden hat erneut seinen Wortschatz aktualisiert.  Etwa 300 Begriffe wurden gestrichen – darunter Relikte wie Frigär (Kühlschrank), Fernsprecher,UMTS-Handy oder Rationalisator (DDRTerminus für Rationalisierungskraft). Wörter, die einmal alltäglich waren, sind heute

Weiterlesen »

False Friends im Recht

In der juristischen Fachsprache genügt ein einziges falsch verstandenes Wort, und aus einem sauberen Vertrag wird eine teure Unklarheit. Besonders tückisch: sogenannte False Friends – Wörter, die vertraut wirken, aber im Recht

Weiterlesen »
Symbolbild - Ein klassischer Mercedes-Oldtimer neben einem älteren Mann auf einer Parkbank – Symbolbild für Sprachfallen bei der Übersetzung von "Oldtimer‘".

Sprachfallen in der Übersetzung

Ich arbeite täglich mit Sprache – und trotzdem kann mich ein einziges Wort überraschen. Das ist vielleicht das Schönste (und manchmal auch das Schwierigste) an meiner Arbeit. Als CEO einer

Weiterlesen »